Crna Macka Beli Macor Sa Prevodom May 2026

Bela macka, crni macor / preskakali su plotove / gledali su kroz prozore / ljubili se na sve strane.

Mušterija: “Puko’ dušek...”

Grga: “Znači, kad ja kažem levo – ti idi desno. Kad ja kažem desno – ti idi levo. A kad ja kažem ni levo ni desno – onda stani, ne mrdaj! Razumeš?” Grga: “Did I say it or not? Did I say: don't go left, go right. What did you do? You went left. And what happened? The mattress burst!” crna macka beli macor sa prevodom

Grga: “So, when I say left – you go right. When I say right – you go left. And when I say neither left nor right – then stop, don't move! Do you understand?” Ovo je savršen prikaz balkanskog “prkošenja autoritetu” kroz humor. Grga pokušava da uvede logiku u potpuni haos. Scena 2: Dadan i afrika Original: Dadan: “Ja idem u Afriku da trgujem. Znaš li ti kolika je Afrika?”

Chorus: They ask themselves: what do they need the sea for / When the fish is already in the soup? / They ask themselves: what do they need love for / When it's not even in the bag? Bela macka, crni macor / preskakali su plotove

Drugi lik: “Velika...”

White female cat, black male cat / They jumped over fences / They looked through windows / They kissed all around. A kad ja kažem ni levo ni desno – onda stani, ne mrdaj

Refren Black female cat, white male cat / They sat on the roof / They looked through the chimney / Fish soup was being cooked.